《寒溫條辨》 註家註釋 卷六 6.12 吐劑類
原文 |
翻譯 |
|
瓜蒂:味苦,有毒。入口即吐,實?痰涎多用之。《類編》曰:「一女子病齁喘不止,遇一人令取瓜蒂七枚爲末,調服其汁,吐痰如膠之黏,三進而病如掃」(仲景有瓜蒂散。子和用瓜蒂、藜蘆、防風等分爲末,名三聖散,荸薺汁調末一錢,吐風痰)。 |
瓜蒂:味苦,有毒。入口就會引起嘔吐,多用於治療實熱痰涎。《類編》說:「一名女子長期患喘息不止,遇一人讓她取瓜蒂七枚研成末,調服其汁,結果吐痰如黏膠,服三次,其病即愈」(仲景有瓜蒂散。張子和用瓜蒂、藜蒙、防風,等量為末,名為三聖散,用荸薺汁送服一錢,能涌吐風痰)。 |
原文 |
翻譯 |
|
白礬:味酸鹹寒,性澀而收。燥濕追涎,化痰墜濁,解毒生津,止血定疼,通大小便。主疳疾,生好肉,蝕惡肉,除痼?在骨髓。時珍曰:「能吐風?痰涎,取其酸苦湧瀉也。」白礬、茶芽爲末,冷水調服,吐一切毒(古方白礬滑石湯,治?毒怪證,目赤鼻脹大喘,渾身生斑,毛髮如鉄,此?毒氣結於中下焦也。白礬二兩,滑石二兩,水三碗,煎減半,不住飲之,飲盡再作。鶴頂丹,治結胸胸痺,痰火聲嘶。白礬三錢,銀硃一錢五分,同研,入瓦盞,置炭火上熔化,去火,候乾爲末。每服一錢五分,薑茶煎湯調下。聽其心上隱隱微聲,結者自散。白礬化痰解毒,銀硃破積消滯也。鐵化湯,洗一切眼疾,痘後翳膜侵睛,赤爛云點尤妙。生白礬、枯白礬、膽礬、青鹽、五味子二錢,川椒五分,烏梅二枚,杏仁七粒,新針七個,無根水1泡七晝夜,針亦化爲水矣。一日三洗效)。 |
白礬:味酸鹹,性寒,具有澀收之性。能燥濕、涌吐痰涎,化痰降濁,解毒生津,止血止痛,通利大小便。主治疳疾,促進傷口癒合,祛除惡肉,清除骨髓之痼熱。李時珍說:「白礬能夠吐風熱痰涎,是取其酸苦涌瀉之功。」將白礬和茶芽磨成末,用冷水送服,能吐出各種毒物(古代白礬滑石湯,治療熱毒怪證,如目赤、鼻腫、大喘,全身出現斑疹,毛髮如鐵,這是熱毒結聚在中下焦。白礬二兩,滑石二兩,水三碗,煎煮至剩一半,連續飲用,飲盡再重復製作。鶴頂丹,治療結胸、胸痹,因痰火而聲嘶。白礬三錢,銀硃一錢五分,共同磨成藥末,放入瓦盞中,在炭火上熔化,去火後待其乾燥成藥末。每次服用一錢五分,薑茶煎湯送服藥末,服後聽到心口有輕微的聲音,凝結自然散開。因為白礬能化痰解毒,銀硃則能破積消滯。鐵化湯,洗滌各種眼疾,痘疹後翳膜侵睛、赤爛,點滴洗眼即可。以生白礬、枯白礬、膽礬、青鹽、五味子各二錢,川椒五分,烏梅兩枚,杏仁七粒,新針七根用無根水浸泡七天七夜,針也會溶化為水。每日洗滌三次能夠起效)。 |
|
1無根水:從天而降之雨水尚未落到地上,稱為「無根水」。 |
原文 |
翻譯 |
|
牙皂1:味辛鹹,性温,有小毒,入肝腎。主風痺死肌,頭風目淚,通關竅,理癰疽(婦人吹乳及乳癰,牙皂燒灰同蛤粉研末,調服二錢)。消脹滿,化水穀,除咳嗽,療骨蒸。搐鼻噴嚏立至,敷腫疼痛即除。和白礬可吐風痰,拌蜜煎名爲「導箭」。刺,主厲風,鼻梁崩倒,眉髮自脫。又主癰疽未潰者,能發空竅;已潰者,引藥排膿,直透達膿處成功。諸般惡瘡咸不可缺(《千金方》治二便關格,皂莢燒末,米飲調服三錢,立通。《宣明》酒打麵糊丸如桐子大,温酒下二錢,又名「鐵角散」,治痰喘咳逆,及哮吼神騐。長皂角三條,一條入半夏十粒,一條入杏仁十粒,一條入巴豆十粒,用蜜炙入半夏條,薑汁炙入杏仁條,麻油炙入巴豆條,俱黃色爲度,去皮子研爲末,每服二三分,安手心以薑汁調之,舌餂嚥下)。 |
牙皂:味辛鹹,性溫,有小毒。歸經入肝和腎經。主治風濕痹痛、肌肉壞死,頭風落淚,通達竅門,治理瘡疽(治婦女吹乳和乳癰,將牙皂燒成灰末,與蛤粉一同磨成末,每次二錢)。能消脹滿,化水穀,平咳嗽,除骨蒸。用鼻子內吸能立即引發噴嚏,外敷腫脹之處則立即消腫止痛。與白礬同用能吐風痰,與蜂蜜相拌名為「導箭」。皂刺主治厲風,鼻樑崩倒、眉髮自脫。此外,皂刺還主治未破潰之癰疽,透發瘡瘍;對已潰之癰瘡,能引藥物直通膿處,達到透膿之用。對於各種惡性潰瘍,此藥都不可或缺。(《千金方》中有一方治二便關格,用牙皂燒成末,用米湯送服三錢,能夠立即通暢。《黃帝素問宣明論方》以酒、麵糊與皂角末製成丸劑,如桐子大,又名「鐵腳散」,治療痰喘咳嗽,以及哮喘,效果很好。用長皂角三條,一條放入半夏十粒,一條放入杏仁十粒,一條放入巴豆十粒,將半夏條蜜炙,杏仁條薑汁炙,巴豆條麻油炙,都使其呈黃色,去掉外皮及子,磨成末。每次服用二三分,用薑汁調和後,置於手心,用舌頭舔之嚥下)。 |
|
1牙皂:又稱「豬牙皂」、「皂角」。 |
原文 |
翻譯 |
|
常山:味辛苦,微寒,有小毒。能引吐行水,祛老痰積飲。痰有六:風痰、寒痰、濕痰、?痰、氣痰、食痰。飲有五:流於肺爲支飲,於肝爲懸飲,於心爲伏飲,於經絡爲溢飲,於腸胃爲痰飲。常山力能吐之下之。同甘草用則吐,同大黃用則下,多用生用亦必吐。若酒浸炒透,但用錢許能起沉疴,每見奇功,未見其或吐也,勿泥雷公久病忌服之說。訒庵曰:「常山吐瘧痰,藜蘆吐風痰,瓜蒂吐?痰,附子尖吐濕痰、寒痰,萊菔子吐氣痰、食痰。若體虛人涌吐痰涎,惟人參蘆爲最。」 |
常山:味辛苦,微寒,有小毒。能涌吐而利水,祛除老痰積飲。痰可分為六種:風痰、寒痰、濕痰、熱痰、氣痰和食痰。飲亦分為五種:飲流溢於肺為支飲,流溢於肝為懸飲,流溢於心為伏飲,流溢於經絡為溢飲,流溢於腸胃為痰飲。常山能有效地涌吐或泄下以上之痰與飲。與甘草同用則涌吐,與大黃同用則泄下,用量多而且生用亦必然有涌吐之效。如果將常山用酒浸泡並炒透,只需用一錢之量,就能起到治療嚴重疾病之奇效,但不一定會引起涌吐,不必過於拘泥雷公所謂久病忌服常山之說。汪昂說:「常山吐瘧痰,藜蘆吐風痰,瓜蒂吐熱痰,附子尖吐濕痰和寒痰,萊菔子吐氣痰和食痰。如果體虛的人需要涌吐痰涎,人參蘆是最適合的選擇。」 |
原文 |
翻譯 |
|
藜蘆(反細辛、芍藥、諸參。取根去頭):味辛苦,性寒,有大毒。入口即吐,善通頂,令人嚏,風癇證多用之(藜蘆一錢,鬱金五分,爲末,温漿水和服探吐。通頂散,治諸風頭痛。藜蘆一錢,黃連一分,爲末,搐鼻。子和曰:「一婦病癇數年,採食百草,狀若蔥苗,誤蒸食之,覺不安,吐膠涎數日,昏困汗出後,輕健如常。以所食訪人,即藜蘆也」)。 |
藜蘆(十八反中,反細辛、芍藥及所有參類。取其根並去掉頭部):味辛苦,性寒,有大毒。入口即涌吐,善於通達頭部,令人噴嚏,常用於治療風癲諸證(一錢藜蘆與五分鬱金,磨成末,用溫漿水送服,並刺激咽喉引吐。通頂散,用於治療各種頭風痛。一錢藜蘆與一分黃連,磨成末,搐鼻引嚏。張子和說:「一婦女患癲癇已數年,採食百草,其中有一物狀如蔥苗,不小心蒸煮食用後,感覺不適,持續數日口吐膠涎,神困出汗後,恢復輕鬆,健康如常。詢問其所進食之物,就是藜蘆」)。 |
原文 |
翻譯 |
|
人參蘆:味苦,氣輕。以逆流水煎服五錢(或入竹瀝),湧出痰涎,虛人無損。(《千金方》燒鹽熟湯調服,以指探吐,凡病皆宜,亦無損也)。按:《內經》云:「其高者,因而越之。」在上者涌之,木鬱奪之。越以瓜蒂、豆豉之苦,涌以赤小豆之酸,奪去上焦有形之物,而木得舒暢,則是天地交而萬物通也。丹溪曰:「吐中就有發散之義。」以吐發汗,人所不知也。訒庵曰:「汗、吐、下、和治療之四法。仲景瓜蒂散、梔豉湯並是吐法。」子和治病用吐尤多。丹溪治許白雲大吐二十餘日,小便不通,亦用吐法,甚至四君、四物以引吐。成法具在,今人惟知以和爲上,汗下次之,而吐法絕置不用,遇邪在上焦當吐不吐,致結塞而成壞病。背棄古法,枉人性命,可痛也夫! |
人參蘆:味苦,氣輕。以逆流水煎煮五錢(或者加入竹瀝),能涌吐痰涎,不會損傷虛弱之人(《千金要方》中提到,以濃鹽煮湯服用,以手指探入口中引發嘔吐,適用於各種疾病,同樣不會損傷正氣)。按:《內經》說:「其高者,因而越之。」在上者涌之,木鬱奪之。以瓜蒂和豆豉之苦「越」之,以赤小豆之酸「涌」之,去除上焦有形邪氣,使木得調達,就能使天地之氣相交而萬物之氣通暢。朱丹溪說:「吐法之中就有發散之義。」通過涌吐來發汗,這是人們所不知道的。汪昂說:「汗、吐、下、和是治療疾病的四種方法,仲景之瓜蒂散和梔子豉湯都是吐法之方。」張子和在治療疾病時尤其喜歡使用吐法。丹溪治療許白雲小便不通醫案中,大吐超過二十天,這都採用了吐法,甚至服用四君子湯、四物湯,並誘發嘔吐。吐法都是現成的,但今人只知道以和法為主,其次用汗下之法,而完全不使用吐法,導致上焦邪氣停留不能吐出,邪氣因而閉結而成壞病。背棄古法,枉送病人之生命,這實在令人痛心! |